Preciso de alguém que possa traduzir o site do Mundial

Fórum para anúncio de encontros e apresentações no Brasil e no mundo. Encontre jogadores na sua região!

Moderadores: Barco, Forest, Daniel Avalos

Responder
Avatar do usuário
Rafael Matsunaga
Mensagens: 2467
Registrado em: 30 Jan 2002, 21:00
Localização: São Paulo
Contato:

Preciso de alguém que possa traduzir o site do Mundial

Mensagem por Rafael Matsunaga »

Pessoal, este ano não vou ter tempo de traduzir o site do Mundial. Estou procurando alguém que possa fazer a tradução. De preferência de todo o site, mas a prioridade é pra página principal com os dados do evento e as regras.

Precisa ser alguém que tenha um português bom, disposto a escrever mais ou menos formalmente. Posso ajudar com os termos de ioiô que foram usados nos outros anos, mas são o que a gente usa nos campeonatos daqui. Tem muita coisa que dá pra copiar dos anos anteriores também.

Não rola grana, mas em geral o GReg, que organiza o campeonato, manda algum agradecimento em forma de coisas do Mundial.

Se alguém estiver disposto, é só falar comigo.

Site em inglês:
http://www.worldyoyocontest.com/2008worlds/
markus
Mensagens: 365
Registrado em: 25 Nov 2007, 14:26
Localização: MG- Contgem- Eldorado

Mensagem por markus »

Eu posso traduzir e tals, mas tipo tem q fazer outro site!!
markus
Mensagens: 365
Registrado em: 25 Nov 2007, 14:26
Localização: MG- Contgem- Eldorado

Mensagem por markus »

markus escreveu:Eu posso traduzir e tals, mas tipo tem q fazer outro site!!
Se for pra fazer outro acho q até da pra fazer e tals, devo demorar umas 1 semana até menos.
mestevao_ioio
Mensagens: 53
Registrado em: 29 Mar 2008, 17:48
Localização: uberaba MG

Mensagem por mestevao_ioio »

matsunaga acho ki eu posso criar um sitecompleto mas nao sei se consigo.Se conseguir entro em contato.abrços
BOMBOM
Mensagens: 134
Registrado em: 26 Jul 2007, 00:00
Contato:

Mensagem por BOMBOM »

Eu mexo com sites!!

Prescisano de ajuda é só me dar um toque, consigo faze-lo em uns 4 dias usando flash e java script.

\/!+0® ß/-\§§!

F@T F!NG&R$
▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀▀
msxer
Mensagens: 190
Registrado em: 31 Out 2007, 01:15
Localização: Bauru-SP

Mensagem por msxer »

Posso ajudar com a tradução do texto.
A parte de sites já não é muito o meu forte.
Avatar do usuário
SlotSimoes
Mensagens: 1720
Registrado em: 30 Jun 2006, 12:31
Localização: Porto Alegre / RS
Contato:

Mensagem por SlotSimoes »

precisando, fico como 3ª opção
markus
Mensagens: 365
Registrado em: 25 Nov 2007, 14:26
Localização: MG- Contgem- Eldorado

Mensagem por markus »

Eu tb faço, puts Bombom flash é muito pesado kra se eu for fazer eu faço no Dreamweaver p site fica bem mais leve e tipo se alguem me passar a tradução eu faço em uns 2 a 3 dias.
Avatar do usuário
Rafael Matsunaga
Mensagens: 2467
Registrado em: 30 Jan 2002, 21:00
Localização: São Paulo
Contato:

Mensagem por Rafael Matsunaga »

Na verdade não precisa fazer outro site. O Greg manda o site todo em inglês e o único trabalho é trocar o texto mesmo.

Valeu ao pessoal que se ofereceu, tem bastante gente, daqui a pouco eu vejo quem vai efetivamente trabalhar nisso.
markus
Mensagens: 365
Registrado em: 25 Nov 2007, 14:26
Localização: MG- Contgem- Eldorado

Mensagem por markus »

Blz então.
msxer
Mensagens: 190
Registrado em: 31 Out 2007, 01:15
Localização: Bauru-SP

Mensagem por msxer »

À disposição. :)
be5
Mensagens: 31
Registrado em: 31 Mar 2008, 11:49

Mensagem por be5 »

então cara, eu trabalho numa multinacional francesa, falo ingles fluente, se quizer eu posso traduzir :D


o problema é q naum tenho mto tempo, se precisa pra quando?!
CamilaCorado
Mensagens: 257
Registrado em: 15 Set 2006, 19:13

Mensagem por CamilaCorado »

Também estou à disposição! :)
Victor Saito
Mensagens: 708
Registrado em: 07 Abr 2007, 00:56
Localização: Pindamonhangaba

Mensagem por Victor Saito »

Infelizmente não posso ajuda =/
Mas como eu queria estar lá ;)
BOMBOM
Mensagens: 134
Registrado em: 26 Jul 2007, 00:00
Contato:

Mensagem por BOMBOM »

Existe tradutores onlines muito famosos como o google...
mas se é presciso alguma pessoa para trduzir...
não sei quem...

obrigado

¨¨|BoMb0m|¨¨
F@T F!NG&R$
msxer
Mensagens: 190
Registrado em: 31 Out 2007, 01:15
Localização: Bauru-SP

Mensagem por msxer »

Esses tradutores online não prestam. A melhor forma de traduzir um texto é a tradicional mesmo: lendo e escrevendo.
Avatar do usuário
SlotSimoes
Mensagens: 1720
Registrado em: 30 Jun 2006, 12:31
Localização: Porto Alegre / RS
Contato:

Mensagem por SlotSimoes »

Em questão de tempo, além do meu tempo livre ainda tenho a Aia, que esta desempregada e tem um inglês um tanto melhor que o meu (eu sou auto-didata), mas não acho que vá ser algo muito demorado, o site esta pronto...

Quanto ao site a traduzir, não é aquele que esta no ar? é só salvar e editar do site que esta no ar mesmo, mantendo a estrutura original não tem galho nenhum.

Mas como eu ja disse, precisar da um toque. Não vou me meter a fazer, pois não sei se ja não tem alguém fazendo.

Abs
BrunoKoRn
Mensagens: 916
Registrado em: 29 Ago 2005, 23:31
Localização: Tucuruvi, São Paulo, SP
Contato:

Mensagem por BrunoKoRn »

¨¨|BoMb0m|¨¨ F@T F!NG& escreveu:Existe tradutores onlines muito famosos como o google...
mas se é presciso alguma pessoa para trduzir...
não sei quem...
ajudo bastante, vlw =]
BOMBOM
Mensagens: 134
Registrado em: 26 Jul 2007, 00:00
Contato:

Mensagem por BOMBOM »

msxer escreveu:Esses tradutores online não prestam. A melhor forma de traduzir um texto é a tradicional mesmo: lendo e escrevendo.
presta sim soh existe algumas palavras q naum constan no dicionario deles mas isso são pocas as veze rsrsr

\/!+0®
F@T F!NG&R$
markus
Mensagens: 365
Registrado em: 25 Nov 2007, 14:26
Localização: MG- Contgem- Eldorado

Mensagem por markus »

Presta mesmo, mas só tem um problema é q fica traduzido do jeito q está la ai tem q ler e colocar em ordem. Foço isso qnd a prof de inglês manda traduzir um texto XDXDXD
msxer
Mensagens: 190
Registrado em: 31 Out 2007, 01:15
Localização: Bauru-SP

Mensagem por msxer »

O grande problema das traduções por software é que as palavras são traduzidas individualmente e ao pé da letra, o que faz com que o texto traduzido muitas vezes perca o sentido original ou até mesmo fique sem nenhum sentido. Outro problema são as expressões idiomáticas que ao serem traduzidas também ficam sem sentido e o resultado chega a ser cômico.
Talvez pro seu dever de casa quebre o galho, mas uma tradução séria nunca seria feita dessa forma.
cogumelo
Mensagens: 560
Registrado em: 16 Mai 2006, 19:50
Localização: curitiba

Mensagem por cogumelo »

se precisar : )
Responder